جار القمر :: مدیای مقاومت

مسیری برای دسترسی به محصولات چند رسانه ای مقاومت ، آموزش زبان و فرهنگ کشور های محور مقاومت

جار القمر :: مدیای مقاومت

مسیری برای دسترسی به محصولات چند رسانه ای مقاومت ، آموزش زبان و فرهنگ کشور های محور مقاومت

آخرین نظرات
پیوندهای روزانه

آموزش عربی لبنانی - قسمت سوم - عبارات

بسم الله الرحمان الرحیم

مقدمه شروع سری جدید آموزش:

خوب در چند مطلب قبل قواعد اصلی تلفظ و تغییراتی رو که در لهجه لبنانی در زبان عربی ایجاد میشه گفته بودم ، و حالا همونطور که وعده داده بودم عبارات رو شروع کردم ، آشنایی با عبارات به شما کمک میکنه بفهمید در زمان تکلم از چه جملاتی در چه موقعیاتی استفاده کنید ، چون حتی اگه با معانی تک تک کلمات آشنا باشید باز هم از در ترجمه زبانی به زبان دیگه ترکیب درست کلمات و ساختن اصطلاحات بدون از قبل شنیدن اون ها میسر نیست ، مثلا تو فارسی میگیم رو چشم ولی لبنانی ها میگن ع راسی (رو سرم) یا میگیم دستت درد نکنه ولی اونها میگن تسلم ایدک (دست هات سالم باشه) یا خیلی از عبارات که در اصل عربی هست و ما استفاده میکنیم ولی لبنانی ها به جای اون ها از مترادف هاشون استفاده میکنن مثل متشکر که اون ها برای تشکر به جاش از مشکور استفاده میکنن این موارد البته موارد بسیار ساده ای هستن و من هم از همینا شروع میکنم تا برسیم آروم آروم به اصطلاحاتی که ممکنه بقیه لبنانی ها هم ندونن و فقط جنوبی ها بدونن و نحوه برخورد باهاشون رو بررسی میکنیم مثل اصطلاح فلانی یطیر الفضا که عمرا اگه قبلا ندیده باشید معنیش رو بگید ؟! البته عبارات این چنینی رو فقط آخر کار اونم جهت حفظ کلاس! بهش میپردازیم.....

با کمی دقت در توضیحاتی که دادم مشخص میشه توضیح دادن تمام عبارات لهجه لبنانی کاری سخت (برای من که خودمم بلد نیستم نشدنی) و صد البته بیهوده هست چرا که کسی قادر به حفظ کردنشون نیست ، تنها راه یاد گرفتن این عبارات به کار بردنشون هست به دو صورت : اول ترجمه که بنده به شدت دیدن سریال های الغالبون (1 و 2) ، قیامه البنادق (1 و 2 و 3) و ملح التراب رو توصیه میکنم {سایت دانلود تمام این سریال ها و دیگر محصولات مقاومت} اون هم بدون ترجمه یا زیر نویس ، این رو به شدت جدی بگیرید ، بنده خودم مترجم هستم ، در کار ترجمه فیلم اغلب کسی معنی عبارت رو نمینویسه بلکه مفهوم اون رو میاره ، البته کار درستی هست به خاطر نا مانوس بودن برخی عبارات ولی کار کسی رو که تمایل به یادگیری داره سخت میکنه.....

در ضمن دانلود همه این فیلم ها نه لازمه و نه شدنی! (حدود 150 گیگه لامذهب) برای شروع 3 قسمت از یه سریال هم کافیه {من خودم کلا  15 هم قسمت ندارم!} ، در یادگیری اگه 10 تا مثال رو 10 بار مرور کنید بهتر از اینه که 100 تا مثال رو یکبار مرور کنید

دوم صحبت که میتونید اگه کسی رو پایه دارید باهاش ملمع حرف بزنید (جاهایی رو که بلدید عربی ، بقیه رو فارسی بگید) اصلا هم از تپق زدن و یا اشتباه گفتن (به شرط اینکه به مرور تصحیحش کنید) نترسید چون اعتماد به نفس و در نتیجه تمرکزتون رو میگیره

در آخر یه مطلبی رو در مورد تمام مطالب آموزشیم میگم بنده نه عربم و نه به صورت آکادمیک عربی آموزش دیدم ، پس ممکنه اشتباهاتی داشته باشم و یا اصلا خیلی چیزها رو بلد نباشم ، (دوستانی که به وبلاگ آقای علوی سر میزنن شاهد پرسش های بنده از ایشون هستن) ، این مطالب رو هم نه به عنوان یک استاد ، بلکه به عنوان یک بچه حزب اللهی که میخواد دانسته هاش رو ، هر چند اندک ، با بقیه برادرها و یا خواهرهاش در فضای مجازی به اشتراک بذاره ، در مورد نحوه آین آموزش هم اگه کسی نظری داره یا متد خاصی به نظرش کارآمد تر میاد ، بسیار متشکر میشم در میون بذاره......

 و اما بعد.....

عبارات زیر رو که عبارات کاربردی هم هستن به عنوان تمرین کلاسی! و نمونه حل شده آوردم ، عباراتی هستن که اکثرشون رو کسی بهم نگفته چه کاربردی دارن بلکه از مکالمه های مختلف استخراج کردم و یاد گرفتم ، شما هم مطمئنا بعد مدتی خواهید تونست بدون نیاز به اینکه قبلا عبارتی رو شنیده باشد معنی و کاربرد اون رو استخراج کنید و به حافظه سپاریدب

سعی کردم اصل عبارات رو هم با معنیش بیارم تا بهتر تو حافظه بمونه

به "راستی" میگن "صحیح"

مثال : صحیح ، قبل شوی زیعوا بالحسینیه بالمکبرات الصوت انو الشبیب اسرو اتنین اسرائیلیه!

معنی : راستی ، یه کم قبل از بلندگوها از حسینیه پخش کردن که جوونا 2 تا اسرائیلی اسیر کردن!

"خدا ازت بگذره" میشه "الله یسامحک"

مثال: الله یسامحک یا ام حسین

معنی : خدا ازت بگذره ام حسین

"طوّل عمرک" میشه همون پیر شی خودمون

مثال : طول عمرک یا علی

معنی : پیرشی علی

در ضمن همین : "الله یطول عمرک" میشه "خدا عمرت بده" ، "الله یطول بعمرو" میشه "خداعمرش بده"

"سمی بالله" میشه "بسم الله بگو" (مثل ما که واسه تعارف غذا میگیم "فلانی بسم الله" کاربرد این عبارت هم همینه)

"عن جَد" میشه "جدی؟"

"شو رایک بال....؟" یا "شو رایک فی....؟"میشه" نظرت در مورد ....چیه؟"

مثال: شو رایکن بالیاسر؟

معنی : نظرتون در مورد یاسر چیه ؟

پ.ن :(جمیعا تایید بفرمایید که پسر خوبیم!)

"بیکفی فلانی ، فلانا ، فلانا" میشه "فلان چیز از فلان لحاظ برای فلانی کافیه"

پ.ن: (الان احتمالا میگین این فلان فلان نشده!! خودشم نفهمید چی گفت؟! همش که شد فلان! خوب پس مثال ها رو بخونید)

مثال (1) : یکفیک مجدا یا بلادی و عزتا ، هرب العدو بجیشه و تجرد

معنی (1) : ای کشورم برای تو همین به عنوان عزت و شکوه کافیست که دشمن با ارتشش فرار کرد و تنها شد

مثال (2) : بیکفی سید حسن صدقا تحقق وعودو بالحرب تموز

معنی (2) : در (اثبات) صداقت سید حسن تحقق وعده هایش در جنگ تموز کافیست

  نکته : همونطور که متوجه شدید یکفی با تمیز همراهه ، چون باید معلوم بشه از چه لحاظ کفایت میکنه ، البته استثنائاتی هست مثلا اگه قبلا در مورد خصوصیت خاصی حرف بزنیم میتونیم اون خصوصیت رو حذف کنیم برای مثال وقتی صحبت از صداقت سید حسنه دیگه میتونیم صدقا رو حذف کنیم ، بگیم بیکفیه تحقق وعودو بالحرب تموز ، یا مورد دیگه اینه که میتونیم به جای فلانا از عبارت فی فلان استفاده کنیم مثلا به جای صدقا میشه بگیم فی صدق

از عبارت "یجب" خیلی استفاده نمیشه و بجاش میگن "لازم"

مثال : آ ، لازم ان یغنوا لها و یصفقوا لها و یشدّوا بالدبکه حوالیها.....

معنی : آره ، باید واسش آواز بخونن و دست بزنن و دورش دبکه کنن...

پ.ن : (این عبارت رو یه لبنانی گذاشته بود در پاسخ به اعتراض یه سعودی به نحوه دستگیر کردن یه خانم بد حجاب توسط گشت ارشاد در ایران ، مورد طنز و تمسخره یه موقع فکر نکنید ما عبارات منکراتی آموزش میدیم!)

"شو صایر؟ " میشه "چی شده؟"

مثال : شو صایر فی الحرب؟

معنی : تو جنگ چی شده؟

"شو صار" میشه "چی شد؟"

مثال : شو صار؟ اَ قبلت بعد ان قلت لا {لا در واقع "لها" هست} لازم ان نروح بکرا للمرجعیون؟

معنی: چی شد؟ قبول کرد بعد این که بهش گفتی باید صبح بریم مرجعیون؟

پ.ن: (مرجعیون = روستایی در جنوب لبنان)

"بکل صراحه" میشه "راستش" یا " در حقیقت"

مثال: بکل صراحه انا ما رحت للبنان حت الان

معنی : راستش من تا حالا لبنان نرفتم

"خلِّص" میشه "ول کن"

مثال: خیّی استحلفک بالله و بانبیائه خلص روح ، خلی هیدا الموضوع

معنی : داداش به خدا و پیغمبراش قسمت میدم ول کن برو ، از این موضوع بگذر

"لوین واصل؟" میشه "کجا میری؟"

مثال: لوین واصل بیی؟

معنی : باباجان کجا میری؟

پ.ن: (میشه معنی کرد مقصدت کجاست در اصل انت واصل الی این است)

"تئهّب" میشه "خبردار"

"قدم سلاحک" میشه "پیش فنگ"

"لعیونک" یا "کرمال عیونک" معنیش کنیم میشه "به چشات" یا "به خاطر چشات" ولی بر خلاف بی کاربردی معنی فارسیش کاربردهاش اینقدر زیاده که میشه یه داستان کوتاه در موردش نوشت!!

کلا معنی به خاطر تو میده دیگه شما سخت نگیرید

مثال (1):لعیونک قدمنا الغالی ت یبقی شعبک منصان

معنی(1): به چشمانت تقدیم کردیم (هر چیز) گرانبها را تا ملتت حفاظت شده باقی بماند

مثال(2): رح منموت هَون لعیونک یا اغلی تراب

معنی(2) :اینجا بوده ایم و همینجا میمیریم به خاطر چشمانت ای ارزشمند ترین خاک


نظرات  (۴)

سلام
ممنون از مطلبی که گذاشتید.توی قسمت اخر ترجمه مثال اول مفهوم نیست اگه ممکنه ترجمه  جداگانه این لغات رو در ج پیامم قرار بدید .منصان.هون.غالی .رح
پاسخ:
سلام
منصان اسم مفعول هست ، حفاظت شده ، ما تو فارسی مشتقش رو داریم صیانت
غالی یعنی گران بها
هون با فتحه یعنی سست و راحت
رح و راح و گاهی ح به جای س استفاده میشن البته دقیقا هم معنی نیستن با س  و معادل فارسی ندارند ، معادل be going to  در انگلیسی هستن کاری که به احتمال قریب به یقین انجامش میدید رو اولش رح میارید ، رح منموت یعنی خواهیم مرد (البته برگردانش میشه مثل این گزارشگرای فوتبال که میگن میریم که ببینیم ، این میشه میریم که بمیریم ولی در زبان فارسی غلطه)

سلام...
ببخشید شما برای ترجمه از منبع خاصی استفاده میکنید ؟اگه ممکنه معرفی کنید مثلا دیکشنری .چون من دوتا دیکشنری  استفاده کردم خیلی از لغاتی که میخواستم معنی شون رو بدونم توشون پیدا نکردم.
پاسخ:
سلام
خواهش میکنم ، نه منم همین مشکل شما رو دارم ، یعنی معنی بعضی از لغات رو باید بپرسم ، قوامیس عربی معمولا لغات روز و یا کاربرد عامیانه لغات رو خوب پوشش نمی دن ، من خودم از نبراس (که میتونید دانلود کنید) و سایت "قاموس المعانی" استفاده میکنم ، ولی اگه بتونید یه هم خانواده از اون لغت پیدا کنید کارتون خیلی راحت میشه ، مثل همین منصان و صیانت
سلام...
دیر به دیر پست میذارید یه جورایی رواعصابه این کار بعضی روزا چند بار م سر میزنم سایت تا شاید چیز جدیدی باشه باز تغییری نمیبینم .ببخشید ممکنه شما سرتون شلوغه یا من کم حوصله ام.همچنان منتظر متن کامل عربی سخنرانی شهید جهاد مغنیه تواولین حضورشون تو انظار عمومی هستم که قراره بگذارید توسایت فرصت نکردید ترجمه کنید اشکال نداره متن عربی رو بذارید میتونم ترجمه کنم 
پاسخ:
علیکم السلام
به شدت عذر میخوام ، حق با شماست ، حداکثر تا یکشنبه میذارم (زمان دادم که پشت گوش نتونم بندازم) ، مشکل از حوصله شما نیست مشکل از وقت بنده هست که روزی 1 ساعت میتونم بیام نت (تازه الان که دوره خلوتی سرم هست) ، اون هم هم باید اخبار رو داشته باشم ، هم باید خودم یه سری مطالبو یاد بگیرم ، هم باید کارهای ترجمه رو انجام بدم و .....
البته همه این ها میتونه دلیل دیر پست گذاشتن باشه ولی اصلا دلیل قانع کننده ای برای انجام ندادن قولی که دادم نیست ، شرمنده ، انشاالله تا اون زمان که گفتم انجامش میدم...
در مورد مطالب آموزش عربی هم ، گفته میشه نحوه و سطح آموزش تابع مخاطبه ، یعنی مثلا شما میخواید فلان مکالمه رو از منابعی که گفتم یاد بگیرید ، یا فلان عبارت رو یاد بگیرید ، بیاید همون عبارت رو بفرمایید بنده واکاوی کنم ، ولی علم ضمیر که ندارم که شما به چه چیزی نیاز دارید ، برای همین قسمت چهارم رو گذاشتم از جمع بندی سوال مخاطب ها بنویسم ، مثلا با چند نفر از دوستان از طریق ایمیل پرسش و پاسخ داشتم ، سوالاتی هم قاعدتا باید باز مطرح بشه (مثل بعضی سوالات شما در ذیل پست ها) تا وقتی به اندازه یک پست مطلب شد ، بنده تجمیعش رو بذارم ، در ضمن یه سوال هم مطرح کرده بودم که کسی بهم نگفت جوابش رو که به نظرش چه روشی بهتر هست ، ترجمه اناشید ، پست با عبارت های نمونه ، ترجمه بخشی فیلم یا....؟؟
..........................................................................................................................................................................................................
بفرمایید متن رو از روی این گذاشتم (خودم قبلا یه نسخه دیگه داشتم که از نماینده ها و فلان تشکر میکرد اولش و .... ولی این فقط سخنرانیه با یه موسیقی زمینه) : فلاشه عماد

 

بسم الله الرحمان الرحیم

من المومنین رجال صدقوا عاهدوا الله علیه

فمنهم من قضی نحبه و منهم من ینتظر و ما بدلوا تبدیلا

صدق الله العلی العظیم

ایها الحضور الکریم

لاول مره اقف بینکم

و لاول مره اعلن علی الملا بکل فخر و اعتزاز

انی جهاد عماد مغنیه ، ابن القائد الجهادی الکبیر ، الذی قضیت اسمه ، کما قضاه احباءه و رفاق دربه

لا خوفا و لا وجلا ، و لکن حرصا علی سلامته و سلامه هذا النهج المقدس

لاول مره اقف بینکم لاعلن الدماعی......الی عوائل الشهدا ، عندما قدمت عمای الشهیدین جهاد و فواد

و مثلک یا حاج عماد ، لا یموت الا شهیدا ، لیختم الله لک بما تمنیت و احببت

یا ابی ما زرعته فی سنوات جهادک الطویل ، حصدته فی حیاتک انتصارا و فی آخرتک رضوانا

لکن الحب الذی یغمر قلب لهولا الناس ، الذین کنت تفرح بفرههم و تحزن بحزنهم ، لهذا الشعب الابی  المقاوم

الذی حملت قضایاه و ذرعت دمک لاجله ، ما هو یتفجر هنا غضبا و حنانا

ما هو یا ابی یحوضنا بکل الحب و هو لا یعرف الا اسمک و تاریخ جهادک

و ما یعرف عنا الا اننا ننتمیل الیک ، یا ابی کما کنت مطمئننا فی حیاتک متوحشا{!خودمم نفهمیدم یعنی چی!} بالعطا ، تنام الیوم مطمئنا

و قد انجزت فی حیات کما فی استشهادک ماعلیک ، اما نحن ، ابنائک و ما عرفک ، و من تربی فی مدرستک  سنکمل الطریق

نحن هنا ، نحن هنا یا والدی ، الحسینون الذین یقاتلون مع حسینهم حین یدعوهم لنزال ، معک معک ، ایها الاب الکبیر یا اباهادی

کما کان شهید القائد معک فنحن لا و لن نبالی وقعنا علی الموت ام وقع الموت علینا یا والدی الا فطمئن

، هذه الوجوه الذی تفیض وفا و عطا و تلبی الندا ،

 بسمک یا والدی ، اقول لاب الشهدا سماحه الامین العام لحزب الله ، نحن معک ، نحن اولادک کما کل ابنا الشهدا ،

نمضی معک حیث تمضی ، لن نترک المسیره ، لن نترک الساح ، لن نترک السلاح ، لبیک یا نصر الله

(انشوده): فارس مغوار ع بوابک تذل العدا.....خل الاشواک ع ترابک ورد و ندا...تحت سیوف البطل...جیش الغاصب رحل....عنک ما فی بدل....یا اغلی الاوطان...نصرک هز الدنی

 


سلام علیکم
خداقوت؛ واقعا دستتون درد نکنه ، خیلی مطالب مفیدی هست.
فقط اگر که عبارات عربی اعراب گذاری هم داشته باشه خییلی عالی میشه.
ممنونم
یاعلی
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی